시험에 잘 나오는 영어속담
: - A bad workman quarrels with his tools.
(서투른 목수 연장 탓한다) = A bad workman blames his tools.
: - A bird in the hand is worth two in the bush. (남의 돈 천냥보다 제 돈 한냥)
: - A burnt child dreads the fire. (자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다)
: - Add fuel to the fire. (불난 집에 부채질한다)
: - A drop in the bucket. (九牛一毛)
: - A drowning man will catch at a straw. (물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다)
: - A friend in need is a friend indeed. (어려울 때 친구가 진짜 친구다)
: - After a storm comes a calm. (폭풍 뒤에 고요가 온다 - 고진감래)
: - A good Jack makes a good Gill. (아내는 남편에게 달려 있다)
: - A leopard cannot change his spots. (타고난 천성은 고칠 수 없다)
: - A little knowledge is dangerous. (선무당이 사람 잡는다)
: - All is not gold that glitters. (번쩍이는 것이 다 금은 아니다)
: - All work and no play makes Jack a dull boy. (일만 시키고 놀지 못하게 하면 바보된다)
: - An early bird catches the worm. (부지런한 새가 벌레를 잡는다)
: - A rat in a trap. (독 안에 든 쥐)
: - A rolling stone gathers no moss. (직업등을 자주 바꾸지 마라)
: - As a man sows, so he shall reap. (뿌린대로 거두리라)
: - A sound mind in a sound body. (건강한 신체에 건전한 정신이 깃든다)
: - A stitch in time saves nine. (제때의 한 바늘은 나중에 아홉 바늘을 던다)
: - A watched pot never boils. (서둔다고 일이 되는 것은 아니다)
: - A worm will turn. (지렁이도 밟으면 꿈틀한다)
: - Beauty is in the eye of the beholder. (아름다움은 보는 이의 눈에 달려있다)
: - Beggars must not be choosers. (빌어먹는 놈이 찬 밥 더운 밥 가리랴)
: - Better late than never. (늦더라도 안 하는 것보다 낫다.)
: - Birds of a feather flock together. (유유상종)
: - By other's faults wise men correct their own.
(현명한 사람은 남의 결점을 보고 자신의 결점을 고친다)
: - Castle in the air. (공중 누각)
: - Do in Rome as the Romans do. (로마에서는 로마 법을 따라라)
: - Don't bite the hand that feeds you. (은혜를 원수로 갚지 마라)
: - Don't count your chickens before they are hatched. (김칫국부터 마시지 마라)
: - Do to others as you would be done by.
(남이 네게 해주기를 바라는 대로 다른 사람들에게 하라)
: - Drop by drop fills the tub. (한 방울 한 방울이 통을 채운다)
: - Easier said than done. (행동보다 말이 쉽다, 말은 쉬워도 행동으로 옮기기는 쉽지 않다)
: - Empty vessels make the mot sound. (빈 수레가 요란하다)
: - Experience is the best teacher. (경험이 최고의 스승이다)
: - Even Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다)
: - Every cloud has a silver lining. (먹 구름도 뒤쪽은 은빛으로 빛난다, 새옹지마)
: - Every dog has his day. (쥐구멍에도 볕들 날이 있다)
: - Every man has a fool in his sleeve. (털어서 먼지 안 나는 사람 없다)
: - Fine clothes make the man. (옷이 날개다)
: - Good medicine is bitter to the mouth. (좋은 약은 입에 쓰다)
: - Habit is second nature. (습관은 제2의 천성이다)
: - Haste makes waste. (서두르면 일을 망친다)
: - Heaven helps those who help themselves. (하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다)
: - He laughs best who laughs last. (최후에 웃는 자가 가장 잘 웃는 자이다)
: - Hunger is the best sauce. (시장이 반찬이다)
: - If you run after two hares, you will catch neither. (두 마리 토끼를 잡으려다 다 놓친다)
: - Ignorance is bliss. (모르는게 약이다)
: - In unity there is strength. (뭉치면 살고 헤어지면 죽는다)
: - It is never too late to learn. (배우기에 너무 늦는 적은 없다)
: - It never rains but it pours. (비가 오면 억수로 퍼붓는다; 불행은 겹치는 법)
: - It's no use crying over spilt milk. (지나간 일을 놓고 후회해야 소용없다)
: - Jack of all trades, and master of none. (재주가 많으면 특별히 잘하는 것이 없다)
: - Kill two birds with one stone. (일거양득)
: - Learn to walk before you run. (뛰기 전에 걷는 법을 배워라)
: - Lend your money and lose your friend. (돈 잃고 친구 잃는다)
: - Let sleeping dogs lie. (잠자는 사자 건드리지 마라)
: - Lock the stable after the horse is stolen. (소 잃고 외양간 고치기)
: - Look before you leap. (행동으로 옮기기 전에 잘 생각하라)
: - Make hay while the sun shines. (기회를 놓치지 마라) (= Strike while the iron is hot.)
: - Many a little makes a mickle. (티끌 모아 태산) (= Many drops make a shower.)
: - Many hands make light work. (백짓장도 맞들면 낫다)
: - Misery loves company. (동병상린)
: - No news is good news. (무소식이 희소식이다)
: - No pains, no gains. (고생하지 않으면 얻는 것도 없다)
: - No smoke without fire. (아니 땐 굴뚝에 연기 나랴)
: - Nothing ventured, nothing gained. (호랑이 굴에 가야 호랑이 새끼를 잡는다)
: - One cannot eat one's cake and have it. (과자를 먹으면서 가지고 있을 수는 없다)
: - One man's meat is another man's poison. (갑의 약은 을의 독)
: - One man sows and another man reaps. (재주는 곰이 부리고 돈은 되놈이 번다)
: - One swallow does not make a summer. (제비 한 마리가 여름을 만드는 것은 아니다)
: - Out of sight, out of mind. (안 보면 잊혀진다)
: - Out of the frying pan into the fire. (갈수록 태산)
: - Practice makes perfect. (익히면 숙달된다)
: - Prevention is better than cure. (치료보다는 예방이 낫다)
: - Pride goes before a fall(= Pride will have a fall). (권불십년 - 교만한 자 오래 못간다)
: - Rome was not built in a day. (위대한 일은 금방 성취되지 않는다)
: - Slow and steady wins the race. (더디더라도 착실히 하는 편이 결국 이긴다)
: - Spare the rod, and spoil the child. (매를 아끼면 자식을 망친다)
: - Still waters run deep. (조용한 물이 깊이 흐른다)
: - Strike while the iron is hot. (기회를 놓치지 말아라)
: - Talent above talent. (뛰는 놈 위에 나는 놈있다)
: - Talk of the devil and he will [is sure to] appear. (호랑이도 제 말 하면 온다)
: - The early bird catches the worm. (일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다)
: - The pot calls the kettle black. (뭐 묻은 개가 뭐 묻은 개를 욕한다)
: - There is no royal road to learning. (학문에는 왕도가 없다)
: - Time and tide waits for no man. (세월은 아무도 기다려주지 않는다)
: - Too many cooks spoil the broth. (사공이 많으면 배가 산으로 간다)
: - Too much is as bad as too little. (지나친 것은 부족한 것만큼 나쁘다)
: - To teach a fish how to swim. (공자 앞에 문자 쓰기)
: - Two heads are better than one. (백지장도 맞들면 낫다)
: - Walls have ears. (낮 말은 새가 듣고, 밤 말은 쥐가 듣는다)
: - Well begun, half done. (시작이 반이다)
: - What is done cannot be undone. (일단 이루어진 것은 되돌릴 수 없다)
: - When the cat is away, the mice will play. (호랑이 없는 골에 토끼가 스승이다)
: - Where there is a will, there is a way. (뜻이 있는 곳에 길이 있다)
: - You cannot eat your cake and have it. (꿩 먹고 알 먹을 수는 없다)